Home ---\\ Tipitaka ---\\ Sutta
pitaka ---\\ Samyutta nikāya ---\\ Kontekst ove sutte 
Prevod Branislav Kovačević
Samo za besplatnu distribuciju, kao dar Dhamme
Kraj Savatija. I tada, u sred noći, izvesno božanstvo izvanredne lepote i tako bleštavo da je obasjalo čitav Đetin gaj, dođe do Blaženog. Stigavši, pokloni mu se, stade sa strane i reče: "Da li znate , dragi gospodine, za oslobađanje, izbavljenje, odvajanje bića." [1]
"Znam, prijatelju, za oslobađanje, izbavljenje, odvajanje bića."
"Ali na koji način, dragi gospodine, znate za oslobađanje, izbavljenje, odvajanje bića."
[Božanstvo:]
"Potpunim uništenjem ushićenja u bivanju, [2]
nestankom percepcje i svesti,
prestankom i smirenjem osećaja;
tako, prijatelju, znam da se bića --
oslobađaju, izbavljuju, odvajaju."
Beleške
[1] U Komentaru se navodi: "Oslobađanje (nimokkha) jeste put, jer bića se oslobađaju od okova nečistoća zahvaljujući putu; izbavljenje (pamokkha) jeste plod, jer su u trenutku ploda bića su se izbavila od okova nečistoća; odvojenost (viveka) jeste nibbana, jer kada dostignu nibbanu bića su odvojena od svake patnje. Alternativno značenje je da sva tri pojma označavaju dostizanje nibbane; jer kada dostignu nibbanu, bića su oslobođena, izbavljena, odvojena od svake patnje". STihovi koji slede kao d apotvrđuju ovo drugo tumačenje. [Natrag]
[2] Nandiragaparikkhaya = ushićenje-egzistencija-uništenje. Potpunim uništavanjem karmičkog procesa egzistecije koji koren ima u ushićenju. Takođe se ovo može razumeti i kao (razaranje) ushićenja i egzistencije. [Natrag]