Home ---\\ Tipitaka ---\\ Sutta
pitaka ---\\ Khuddaka nikāya ---\\ Udana ---\\ Kontekst ove sutte
Prevod Branislav Kovačević
Samo za besplatnu distribuciju, kao dar Dhamme
-- Ovako sam čuo. Jednom je zgodom Blaženi boravio među plemenom Malana, zajedno sa velikom grupom monaha, i stigao do bramanskog sela po imenu Thuna. Bramani domaćini u Thuni dočuše ovako: "Gotama, asketa iz plemena Sakja, boravi među plemenom Malana, zajedno sa velikom grupom monaha, i stigao je u Thunu." Zato oni izvor do vrha napuniše travom i granjem [ovako razmišljajući]: "Ne dopustimo da ovi do glave obrijani askete koriste našu vodu za piće."
Onda Blaženi siđe sa puta, ode do jednog drveza i tu sede na mesto koje su mu već bili pripremili. Pošto je seo, obrati se on poštovanom Anandi: "Hajde, Ananda, donesi mi malo vode za piće."
Na ovo poštovani Ananda odgovori: "Upravo malopre domaćini iz Thune izvor do vrha napuniše travom i granjem [ovako razmišljajući]: 'Ne dopustimo da ovi do glave obrijani askete koriste našu vodu za piće'."
Po drugi put reče Blaženi Anandi: "Hajde, Ananda, donesi mi malo vode za piće."
Po drugi put poštovani Ananda odgovori: "Upravo malopre domaćini iz Thune izvor do vrha napuniše travom i granjem [ovako razmišljajući]: 'Ne dopustimo da ovi do glave obrijani askete koriste našu vodu za piće'."
Po treći put reče Blaženi Anandi: "Hajde, Ananda, donesi mi malo vode za piće."
"Kako vi kažete, gospodine", odgovori poštovani Ananda i uzevši posudu otide do izvora. Dok mu se približavao, on izbaci svu travu i granje iz sebei sada je stajao ispunjen do vrha -- iz njega je tekla bistra, čista, svetlucava voda. Na to poštovani Ananda pomisli: "Nije li ovo neverovatno! Nije li ovo čudesno! Kako je velika Tathāgatina snaga! Kako je velika njegova moć! Dok sam se približavao izvoru, on izbaci svu travu i granje iz sebe i sada je stajao ispunjen do vrha -- iz njega je tekla bistra, čista, svetlucava voda. "
Zahvativši vodu za piće u svoju posudu, krete on nazad do Blaženoga i kad stiže ovako reče: "Kako je to neverovatno, gospodine! Kako je to čudesno! Kako je velika Tathāgatina snaga! Kako je velika njegova moć! Dok sam se približavao izvoru, on izbaci svu travu i granje iz sebe i sada je stajao ispunjen do vrha -- iz njega je tekla bistra, čista, svetlucava voda. Neka ispije ovu vodu Blaženi! Neka ispije ovu vodu Takodošavši!"
Shvatajući značenje ovoga, Blaženi bi nadahnut da izrekne sledeće stihove:
Kakva je potreba za izvorom
ako je voda posvuda?
Iščupavši želju
zajedno sa korenom
Za čim bismo mogli da tragamo unaokolo?
Rev.
9/2/2007
www.yu-budizam.com/canon/khuddaka/ud7-9.html