Home  ---\\  Tipitaka  ---\\  Sutta pitaka  ---\\  Khuddaka nikāya  ---\\  Udana  ---\\  Kontekst ove sutte                buda.jpg


Udana I.6

Mahā-Kassapa sutta
O Mahā-Kassapi


Prevod Branislav Kovačević

Samo za besplatnu distribuciju, kao dar Dhamme


Ovako sam čuo. Jednom je prilikom Blaženio boravio u Rāđagahi, u Bambusovom gaju, na mestu gde se hrane veverice. A u to vreme poštovani Mahā-Kassapa je boravio u Pipali pećini, u mukama, u bolovima, ozbiljno bolestan. Onda, nešto kasnije, bolovi mu malo uminuše. I kad mu bolovi uminuše, javi mu se misao: "Kako bi bilo da odem do Rāđagahe u prošnju hrane?"

A u to vreme petsto božanstava priželjkivalo je da im se pruži šansa da daruju poštovanog Mahā-Kassapu. No, poštovani Mahā-Kassapa, ostavljajući po strani tih petsto božanstava, rano ujutro stavi na sebe svoj ogrtač, uze posudu za hranu i ode do Rāđagahe da među siromašnima prosi hranu, među ubogima, među tkačima. I Blaženi vide da je poštovani Mahā-Kassapa otišao do Rāđagahe da među siromašnima prosi hranu, među ubogima, među tkačima.

Onda Blaženi, shvatajući značaj ovoga, bi nadahnut da izgovori sledeće stihove:

Bez obaveza prema ikome,
nepoznat, uvežban,
ustaljen u onome što je suština,
nerazdiran strastima,
mržnje stišane:
takvoga nazivam ja
bramanom.

Rev. 3/2/2006
www.yu-budizam.com/canon/khuddaka/ud1-6.html