Home  ---\\  Tipitaka  ---\\  Sutta pitaka  ---\\  Khuddaka nikāya  ---\\  Kontekst ove sutte                buda.jpg


Therigatha II

(odabrane sutte)


Prevod Čedomil Veljačić

Samo za besplatnu distribuciju, kao dar Dhamme


II.3* -- Riječi nepoznate prosjakinje Slobodanki, majci Sumangala There:

Slobodanko, sad sam i ja slobodna,
oslobođena žrvnja!
Trebalo je da bezobraznik sa mnom trguje,
ili da s lončićima skupljam milostinju.
A ovdje živim trgajuć okove strasti i mržnje,
u zasjenku ovog stabla.
Oh, al' sam sretna i u sreću zadubljena!


II.4* -- Adakami

I u samom Benaresu visoka je bila cijena mojih čari.
Trgovac neki plati tu cijenu i uze me kao neprocjenjivo blago.
A tad mi se zgadi tijelo i iz gnušanja se odvratih
da se ne nastavi hajka u beskraj novih rođenja.
postigoh trovrsnu mudrost i ispunih zavjet Budnoga.

Adakami je bila kći bogatog građanina iz Benaresa, ali je uprkos tome otila od kuće u grad Rađagahu, da tamo živi slobodnim životom hetere. Kad je odlučila da se zaredi, pošla je u Savati, gde se je tada nalazio Buda. ali je na tom putu bila napadnuta i zlostavljena. Konačno je, ipak, nakon svih burnih doživljaja postigla svoj cilj. Spominje se i pod nazivom Adakai ili "polovica hiljadarke", koliko je, navodno, naplaćivala za svoje usluge dok je bila prostitutka.

II.5* -- Ćita

Iako sam tek slaba žena, bolešljiva, iscrpljena,
oslanjajući se na štap popet ću se na taj breg.
Ogrtač sam odložila, a povrh njega prosjačku zdjelu,
i rukama se uspela na hrid
kroz sumrak vlastitog bića, u praskozorje.

Ćitta (Dušanka) potječe iz građanske porodice iz grada Rađagaha. Bila je učenica Velike Pomajke Gotami.