Home  ---\\  Tipitaka  ---\\  Sutta pitaka  ---\\  Khuddaka nikāya  ---\\  Sutta nipata  ---\\  Kontekst ove sutte                buda.jpg


Sutta nipata IV.3

Dutthatthaka sutta

Iskvaren


Prevod Branislav Kovačević
Samo za besplatnu distribuciju, kao dar Dhamme


Ima onih koji se prepiru
    iskvareni u srcu,
i oni koji se prepiru
    a srca su im okrenuta istini,
ali mudrac se ne upušta
u prepirku što je nastala,
i zato on nije
    nikada smeten.

No, kako čovek
    vođen željom,
    ušančen u svoje naklonosti,
    iz kojih izvlači sopstvene zaključke,
može prevazići svoja stanovišta?
On se upušta u prepirku
vođen onim što on zna.

Ko god se hvališe, bez pitanja,
o svojoj praksi, pravilima,
za takvog vešti kažu
da je neplemenite prirode --
    onaj koji brblja o sebi
    a da ga niko ništa ne pita.

Ali monah ako je smiren,
    potpuno oslobođen u sebi,
takav se ne hvališe svojim delima
    -- "Eto takav sam ja" --
za njega, vešti kažu,
da je plemenite prirode --
    onaj koji taštine nema
    u odnosu na ovaj svet.

Onaj čija učenja nisu čista --
ko je proizvoljan, pristrasan
kad vidi da mu je nešto u prilog --
    gradi svoj mir
    oslanjajući se na nešto
    što uzdrmano može biti.

Jer vezanosti [1] za stavove
nije lako prevazići
kad se gleda šta je prigrljeno
među učenjima,
    i zato
čovek prisvaja ili odbacuje učenje --
    u zavisnosti upravo od tih
    vezanosti.

Ali onaj ko je pročišćen [2]
    nema naklonosti
ni prema nastajanja
              ni prema nestajanja -
    bilo čega na svetu.
Napustivši obmanu [3] i zabludu,
čemu će se on prikloniti? [4]
        Ničemu se ne priklanja.

Jer onaj ko se priklanja
    ulazi u rasprave
    o učenjima,
ali kako -- u vezi sa čim --
možete se raspravljati
sa onim ko se ničemu ne priklanja?
    Takav ništa nije
ni prigrlio ni odbacio,
umakavši svakom stanovištu
    upravo ovde i sada.


Beleške

1. Vezanosti: prevod pali pojma nivesana, koji se takođe može prevesti i kao boravište, situacija, dom, nastamba. [Natrag]

2. Nd.I: Pročišćen zahvaljujući uvidu. [Natrag]

3. Nd.I objašnjava razne vrste značenja reči "obmana", od koji je najobuhvatnija lista od devet vrsta obmana: gledanje na ljude koji su bolji od nas kao na gore od nas, kao na nama ravne ili kao na bolje od nas; zatim gledanje na ljude koji su nam ravni kao na gore od nas, nama ravne ili kao na bolje od nas; i na kraju gledanje na ljude koj isu gori od nas kao na kao na gore od nas, nama ravne ili kao na bolje od nas. Drugim rečima, ovde se ne postavlja pitanje je li naš stav ispravan, već je reč o sklonosti da se upoređujemo sa drugima. [Natrag]

4. Nd.I: "Čemu će se on prikloniti", tj. kojem odredištu, kom obliku egzistencije. [Natrag]

Rev. 1/11/2001
www.yu-budizam.com/canon/khuddaka/snp4-3.html